segunda-feira, maio 05, 2008

Mais uma visita (rápida) à China

Xi’An (西安)


Após uns dias bastante agitados de preparação da viagem, que incluíram a compra de bilhetes, pedidos de vistos (vistos que se tornaram, aparentemente, fonte recente de preocupação por parte do Governo Central da República Popular da China), nova compra de bilhetes e tentativa (bem sucedida) de conseguir um reembolso (ainda que parcial) do primeiro bilhete, finalmente no dia 26 de Abril parti para Xi’An, com o objectivo de uma breve visita à cidade que alberga os famosos guerreiros de terracota.



(Torre do Tambor)


Xi’An era “... Capital no início da dinastia Chou, tornou-se a primeira capital de uma China unida, no tempo do Primeiro Imperador, Shih Huang Ti. Na dinastia Tang, Xi’An tornou-se o maior centro da cultura chinesa.”


A muralha e respectivo fosso que circunda a zona antiga da cidade tem um perímetro superior a 15 km e data do início do período Ming.



(Grande Pagode do Ganso Selvagem)


A minha estadia em Xi’An restringiu-se a um dia completo e dois meios dias (a tarde de dia 26/Abril, dia 27/Abril e a manhã de dia 28/Abril) durante este tempo visitei a torre do Sino, a torre do Tambor, O Grande Pagode do Ganso Selvagem, Banpo, a grande Mesquita e os inevitáveis Guerreiros.


(Banpo)


Na noite de dia 27 de Abril jantei, em muito boa companhia, no restaurante teatro: “The Tang Dinasty” onde se assiste a um espectáculo de música e dança de Chang’an (nome de Xi’An enquanto capital da China na dinastia Tang)



(Os Guerreiros de Terracota)

(O espectáculo de dança de Chang'An)


P.S.1: As fotos da mesquita apresento-as mais tarde.


P.S.2: Um agradecimento à Carla por me lembrar as maravilhas que se podem fazer com estes computadores novos que temos. Os caracteres do título deste post, foram escritos por mim, recorrendo ao pinyin (romanização da língua oficial chinesa, Mandarim).

4 comentários:

C. disse...

我想對中國進行訪問。

Carla.

C. disse...

O que eu queria dizer era:
Wo ye hen xiang qù Zjong guó.
Achas que está certo?
Bjinhos.

Pedro Cheganças disse...

O que querias dizer escreve-se:

我也很想去中国。

No entanto este é o problema das traduções dos sites, eles não são perfeitos, e não é uma nem duas traduções que eles falham. Efectivamente se se usar os caracteres que tens no primeiro comentário nas ferramentas de tradução do Google, o resultado é parecido com o sentido original da frase pretendida, no entanto como descobriste, os caracteres usados continham mais algumas coisas que não vinham exactamente de encontro ao objectivo.

Anônimo disse...

E Portugues n!?!?

É que aqui o loiro ainda n teve oportunidade de ir aprender Mandarim ... :)

Ahhh sim senhora, este blog é um espectaculo, n so sabemos de noticias dos nossos queridos como tb temos umas licoes de historia!!

Grande Chegas se tivesses aqui dava-te um beijo!! sua doida!!

Claro isto de andar por Hong Kong ... ha alguns que dizem que foram para a Serra da Estrela e na noite antes apanharam um nevao que os isolou ... outros puxam dos colarinhos e trau sacam do Typhoon Neoguri!! LOL LOL LOL

Grande abraco Chegas

P.S. e sobre os guerreiros?!? falhei aqui a exposicao .... dahm ... valia apena?